昭和36年度の現在、本校は学校法人安城学園の経営によって、女子短期大学(被服科、生活科、来年度から家政科も)、附属高等学校(普通科、生活科、商業科、家庭科)、附属中学校、附属幼稚園と、5種類にわたる教育機関を通じて、約2千名の学生、生徒、園児、研究生を包容しております。そしてそれぞれ、権威ある教職員100余人の諸士が鋭意、その教育の推進に任じておられます。かくて一応、外形内容とも、女子教育の総合学園として広く認められるようになりました。[英訳を表示]
Here in 1961(Shōwa 36), thanks to the administration of Anjo Gakuen Educational Foundation, we boast a women’s junior college (clothing department, department of lifestyle, and, starting next year, a home economics department) with an attached high school (a general course, a home economics course, a commerce course, and domestic science), and an attached junior high school and kindergarten. We count about 2,000 university students, primary and secondary students, kindergarteners, and also researchers from five kinds of educational organizations. Then at each educational organization, about one hundred authorized educators and general staff are appointed to promote our curriculum. In both structure and content, our foundation has become socially recognized as an integrated institution of women’s education.
[中国語訳を表示]
昭和三十六年的现在,本校是根据学校法人安城学园的经营。有女子短期大学(服饰科,生活科,明年增加家政科),附属高中(普通科,生活科,商业科,家庭科),附属中学校,附属幼儿园等五种教育机构,容纳约有二千名大专学生,高中学生,幼儿园儿童,研究生。在各个教育机构里,拥有权威性的教职员百余人,凭他们的勤奋态度,在努力推展教育。表面上与实质内容上,都是一所名副其实的女子教育综合学园。
[韓国語訳を表示]
1961년도의 현재, 본교는 학교법인 안죠 학원의 경영에 의해서, 여자 단기대학(피복과, 생활과, 내년도부터 가정과도), 부속 고등학교(보통과, 생활과, 상업과, 가정과), 부속 중학교, 부속 유치원과 5 종류에 걸치는 교육기관을 통해서, 약 2천명의 학생, 생도, 원아, 연구생을 포용하고 있습니다. 그리고 각각, 권위 있는 교직원 백여명의 많은 인재들이 젼심전력으로, 그 교육의 추진에 임하고 있습니다. 이리하여 일단, 외형 내용 모두, 여자 교육의 종합 학원으로서 넓게 인정받게 되었습니다.
しかるに来昭和37年度を期して、男子教育にも踏み出すこととなり、岡崎市矢作町舳越に、岡崎城西高等学校を開設して、まず普通科300名を募集し、大学進学のための高校教育を力強く推し進めることになりました。[英訳を表示]
Nevertheless, it was planned in 1962(Shōwa 37) that our school should take a step in the direction of boys’ education, so we established Okazaki Johsei High School in Hegoshi, Yahagi-cho, Okazaki City. At first, we recruited three hundred new students for the general course and then went on to develop it as a preparatory school for college education.
[中国語訳を表示]
而且,昭和三十七年开始,也从事男子教育,在冈崎市矢作镇的舳越,开设了冈崎城西高等学校。首先以普通科三百名招生,栽培学生以升大学为目的来推广高中教育。
[韓国語訳を表示]
그 위에 1962년을 기해 남자 교육에도 발을 내딛게 되어, 오카자키시 야하기쵸 후나코시에 오카자키 죠세이고등학교를 개설해 우선 보통 과 3백 명을 모집하고 대학 진학을 위한 고교 교육을 힘차게 추진하게 되었습니다.
これは、実に、本学園の歴史と教育の実績に深い理解と、大きな信頼を寄せられる岡崎市当局を始め、地域各方面の方々の強い御要望と、何くれと熱心に行届いた御斡施によるものでございまして、すでに農地2万坪の購入の契約、農地転用手続き、校舎竣工までの仮校舎(同市明大寺町元愛知県繭検定所)借用などまことに的確迅速に運んでいただいたのであります。[英訳を表示]
This was not only the result of a deep understanding and acceptance by Okazaki authorities of the history of Anjo Gakuen and its educational performance, but also the acknowledgment of numerous requests from people in various areas and meticulous mediation in every field. The purchase agreement of 20,000 tsubo(66,115.70m2) of farmland, the process of land development, and the borrowing of a temporary school building until the completion of our own school building (formerly Aichi Prefectural Silk Inspectorate in Myōdaiji-cho, Okazaki) was undertaken with alacrity and precision.
[中国語訳を表示]
这些都是基于冈崎市当局,对本学园的历史与教育的实践,有深切的理解和很大的信赖,才能形成的结果。各界人士的寄托,以及工作人员热心调解的关系,已经缔结了农地二万坪的购买契约了。而且,从办理农地转用手续,到校舍完工为止的暂时校舍(同市明大寺町旧爱知蚕茧检定所)借用地的处理,都进行的非常迅速与顺利。
[韓国語訳を表示]
이것은 실로 본 학원의 역사와 교육의 실적에 깊은 이해와 큰 신뢰를 받아 오카자키시 당국을 비롯한 지역 각 방면의 분들의 강력한 요청과 이것저것 열심히 구석구석에 미치는 알선에 의한 것으로서 이미 농지 2만평의 구입 계약, 농지 전용 절차, 교사 준공까지 임시 교사(오카자키시 메이다이지쵸 전 아이치현 누에고치 검정소)차용 등 참으로 정확하고 신속하게 이끌어 준 것입니다.
県立の高校が、大体1万坪前後の敷地に建てられているのですが、本校は将来の計画のために2倍に当る土地を買うことにいたしました。[英訳を表示]
Although a prefectural high school was built on an about 10,000 tsubo(33,057.85m2) site, our school decided to acquire twice as much land as the public high school for future development.
[中国語訳を表示]
县立高中的建校面积,大概是一万坪左右。可是,本校为了将来的计划,就买了二倍大的土地。
[韓国語訳を表示]
현립 고등학교가 대략 1만평 전후의 부지에 세워져 있는데, 본교는 장래 계획을 위해 2배에 해당하는 토지를 사기로 했습니다.
4年制の専科大学は何を措いても近々に開設の予定を立てていますし、次第に男子をふくめての総合学園に発展させたいと存じております。とにかく現在の本校が、前記のように、小さな塾から発足して、継ぎ足し継ぎ足しの連続で狭い土地の上に、まことに雑然としたものであり、周辺の土地を買い入れることも至難な状況になっているのに鑑(かんが)みたのであります。[英訳を表示]
We were planning to quickly establish a four-year specialized course university, no matter the consequence, and to gradually promote a coeducational integrated college. Our present school, as mentioned earlier, had begun as a small tutoring school. We had built the school buildings in succession, attaching and adding to the meager plot of land, in view of a development process which seems really disorganized owing to the difficulty of annexing the surrounding real estate.
[中国語訳を表示]
四年制的专科大学,也于不久的将来要开设,包括男子在内,要慢慢的发展成为综合学园。总之,目前的本校,如前所述,从一个小裁缝班开始,之后,就在小小地区上继续的加买土地而扩展。虽然有点儿混杂缭乱的感觉,可是,在那当时,要买周边的土地也不是一件容易的事,必须要考虑的很周到。
[韓国語訳を表示]
4년제 전공대학은 무슨일이 있어도 곧 개설예정을 세우고 있으며, 차츰차츰 남자를 포함한 종합학원으로 발전시킬 생각입니다. 어쨌든 현재의 본교가 앞에서 기술한 것과 같이 작은 학원에서 발족해서 연이은 보충의 연속으로 좁은 토지 위에다 잡다한 주변의 토지를 매입하는 것도 매우 어려운 상황임을 감안했습니다.