当時の桜井村は、頑迷な封建的な思想が色濃くて、村人の上に重苦しく押しかかっており、積年の因習による悪癖がその生活を根深く蝕(むし)ばんでおりました。村内の、ある部落では、賭博(ばくち)の常習、また別の部落では、飲酒による乱行が絶えず、またほかの所では“ぐずり”、“たかり”、といって、今時の愚連隊、チンピラ、ヤクザといった連中が跡を絶たないといった始末でした。そして村内を通じて、男女の遊びは大そう乱れており、そうした男女の噂(うわさ)はあることないことを取りまぜて、常に人々の興味の中心となり、村内を賑(にぎ)わしていたのです。従って、心ある青年は、いきおい、こうした環境から脱け出して、他郷で、別天地を切り開かざるを得なかったのです。[英訳を表示]
In those days, Sakurai villagers had deeply-held, stubborn, conservative ideas which were an oppression, severely affecting the habits, traditions, and customs of every day life. In certain quarters within the village, we would see gambling, and, in others, drunkenness and debauchery. Elsewhere there was all manner of incessant brawling and extortion carried out by hooligans, mobsters, and street punks. Sexual exploits were widespread throughout the village, and rumors of illicit relationships spread like weeds, becoming a public preoccupation. Therefore, boys and girls with heart and drive needed to get out of this environment, which offered nothing, and make their way elsewhere.
[中国語訳を表示]
当时的樱井村内,有一种很顽固浓重的封建思想。因为村内的生活恶习,与传统观念累积多年,所以就深深的压迫与慢慢剥夺大家安宁的生活。  村内的某些部落有赌博的恶习,别的部落有酗酒作乱恶习,其他地方就有故意惹麻烦,敲诈行为等现象的发生。就好像当今的混混,小流氓,黑社会帮派分子等,很难处理的现象存在。而且,村内的男女间的外遇风气很不好,常引起大乱。所以男女之间谣言的虚虚假假都被传很热闹,成为村人的一种生活闲谈乐趣了。因此,胸怀大志的年轻人,都想离开这个不良环境,到他乡另求自己的新天地。
[韓国語訳を表示]
당시 사쿠라이 촌은 완고한 봉건 사상이 짙어 마을 사람들의 머리 위로 무겁게 짓누르고 있었고, 오랜 인습으로 인한 나쁜 풍습이 그 생활의 뿌리를 깊게 잠식하고 있었습니다.마을의 어느 부락에서는 상습적인 도박, 또 다른 부락마을에서는 음주로 인한 난행이 끊이지 않고 있었습니다. 또 다른 곳에서는 벌떼처럼 떼를 지어 행패를 부리는 요즘의 불량배, 양아치, 깡패들이 끊이지 않는 형편이었습니다. 그리고 마을을 통틀어서 남녀의 놀이는 매우 음란스러웠습니다. 또한 그러한 남녀의 소문은 사실과 관계없이 무분별한 부분이 섞어져 언제나 사람들의 흥미관심의 중심이 되어 마을을 떠들썩하게 하고 있었습니다. 그래서 마음 깊은 청년은 이런 환경에서 고향을 떠나 타지에서 별천지를 개척하지 않을 수 없었습니다.
今まで述べて参りました私の生い立ちの中にも、そうした村の雰囲気(ふんいき)が、ほぼうかがえるのですが、次のような事件が、私に直接襲いかかってきましたので、私も重大な決心をして、一つの転機を構えなくてはすまないような立場に追い込まれました。[英訳を表示]
At the time of my birth, as described previously, we could recognize the attitude of the villagers, but the following incident affected me so directly that I was forced into a position in which I had to make an important decision which would become a turning point.
[中国語訳を表示]
我如此叙述自己的成长过程,该可以想像到这个环境的情况了。可是,有一个事件就直接跟我有关系。之后,我也下了很大的决心,想离开此地来改变自己的命运。
[韓国語訳を表示]
지금까지 기술해 온 제 성장기 속에도 그런 마을의 분위기를 거의 엿볼 수 있는데, 다음과 같은 사건이 저에게 직접 들이닥쳤기 때문에 저도 중대한 결심을 하고 하나의 전기를 마련하지 않으면 안 될 것 같은 입장에 내몰렸습니다.