中等程度(甲種)実業学校へ
私は、この難関を乗り越えるために一段上の甲種中等程度実業学校への昇格を決意しました。そこで、第2期工事として、一部2階建40坪の校舎(事務室を含めて)を建築すると、続いて第3期工事で、2階建48坪を、講堂兼用の教室として完成しました。[英訳を表示]
In order to overcome this struggle, I made up my mind to promote our school one step up, to a first-class intermediate vocational school. So, as a second construction project, we decided to build another two-storey school building (which housed the school office) on the 40 tsubo(132.23m2). As a third project built on 48 tsubo(158.68m2), another two-storey classroom building, which was also to serve as a lecture hall, was completed.
[中国語訳を表示]
我,为了要度过这个难关,就决心要申办更上一级的甲种中等实业学校了。就那样,第二期工程就建筑一栋二层楼有四十坪的校舍(包括事务所),紧接着也完成了第三期工程,二层楼四十八坪讲堂兼用的教室。
[韓国語訳を表示]
저는 이 난관을 극복하기 위해서 한 단계 위의 갑종중등 정도의 실업학교로의 승격을 결의했습니다. 이에 2단계 공사로 일부 2층 40평 규모의 건물(사무실 포함)을 건축하자마자 이어서 3단계 공사로 2층 48평을 강당 겸용의 교실로서 완성했습니다.
この時、私は、母の手を引いて、2階へ案内しました。目が衰え出していた母は、方々手で触ってみながら、「おお、大きな建物だなあ。」と喜んでくれました。認可が下りたのは、翌大正8年2月のことで、その4月から、中等学校として再出発いたしました。[英訳を表示]
At the time of completion, I took my mother’s hand and guided her to the second floor of the building. My mother, who had started to lose her eyesight, was excited, touching every side of the building and exclaiming, “Oh, what a big building!” It was February 1919(Taishō 8), the following year, when we received permission to recommence there as a secondary school starting that April.
[中国語訳を表示]
这时,我牵着母亲的手带领她去看二楼。而,视力渐弱的母亲就边看边东模西模了每个角落,而且就高兴的说了「哇,好大的房子哦。」。隔年,大正八年二月,许可证书下来了,同年的四月我们的中等学校就重新开始了。
[韓国語訳を表示]
이때 저는 어머니의 손을 이끌고 2층으로 안내했습니다. 눈이 어둑어둑해진 어머니는 손으로 만지작거리며, “아, 큰 건물이로구나.” 하고 기뻐하셨습니다. 인가를 받은 것은 이듬해인 1919년 2월이고 그 4월부터 중등학교로 재출발했습니다.