「私にあるのは、この老いやつれた母ひとり……。」そうだ。もう、この母に、これ以上の苦しさ、惨めさをなめさせては申し訳がない。何とかして、一時も早く、日の目を見させて上げたい。「勉強しよう。勉強して立派な人になることだ。それが母への一番の恩返しだ。」[英訳を表示]
“All that I have is my old, worn out mother.” That’s it. I was sorry to have led my mother to again taste her past hardship and suffering. Somehow, I wanted to lead her instead to brighter days. “I will study. I will study and grow to become a magnificent woman. That would be the greatest reward for my mother’s kindness.”
[中国語訳を表示]
「现在我有的只是,一个渐渐苍老的母亲・・・・・。」对。我不能让母亲难过,让她觉得痛苦是太不孝了。无论如何,我要努力,让她早日有光明磊落的日子过才对。「学习,学到出人头地。这才是孝顺母亲。」
[韓国語訳を表示]
“내 곁에 있는 것은 이 늙은이같고 초라한 어머니 혼자…….”그래. 이제 내 앞에 있는 이 엄마가 더 이상 괴로움, 비참함을 맛보게 해서는 안 된다. 어떻게 해서든 한시라도 빨리 빛을 보게 하고 싶다.그래서 저는 “공부하자. 공부해서 훌륭한 사람이 되어야 한다. 그게 어머니에 대한 가장 큰 보답이다.”라고 마음속으로 굳게 다짐했습니다.
当時、私の考えた一番立派な人という理想像は小学校の先生でありました。しかし、家の事情で学校にゆくことのできなかった私は、母から示された長谷部先生の漢学塾を頼って、勉学への熱情に点火することになりました。この塾には、小学校を終えた男子の青年達が3、40人通っておりました。私は、母に、この決心を述べて、頼んだところ、母もよろこんで承知してくれました。[英訳を表示]
In those days, I thought that the picture of respectability was the elementary school teacher. Although domestic circumstances had kept me out of elementary school, I became inspired to rely on Mr. Hasebe’s private school of Chinese classics as my mother had recommended. This private school taught thirty or forty young people after their graduation from elementary school. When I expressed my hope to dedicate myself to this goal, my mother was very pleased to assent.
[中国語訳を表示]
当时,我心目中所谓的出人头地,就是小学的老师。可是,由于家庭因素而无法上学的我,就随着母亲的指示,想去长谷部老师的汉文私塾学习。我对于学习的热情,也从那时开始了。在这个汉文私塾里,曾有小学毕业的三,四十个年轻男孩儿也在这儿学习过。我向母亲表明我想参加的心意后,,她就高兴的同意我的决定了。
[韓国語訳を表示]
당시 제가 생각한 가장 훌륭한 사람이라는 롤모델(이상상)은 초등학교 선생님이었습니다. 그러나 집안 사정으로 학교에 갈 수 없었던 나는 어머니가 알려주신 하세베 선생님의 한학 학원에 의지하여 배움에 대한 열정에 불이 붙게 되었습니다. 이 학원에는 초등학교를 마친 청년들이 3, 4십 명 다니고 있었습니다.저는 어머니에게 이런 결심을 말하고 부탁을 하자 어머니도 흔쾌히 승낙했습니다.
心勇んで通学し出した日は、珍しく雪の降る日でした。12月も末のころだったのです。毎日、日のある間は、あいかわらず、子守りをして、夜学に通うのです。しかし勉学に燃え出した私の胸には、何かしら幸福感が湧いてきて、辛いなどと思ったことはありませんでした。塾では、高等小学校1年の修身、国語、算術、地理、歴史を、毎夜2時間ずつ教授されました。[英訳を表示]
When I first set out for my new school, my heart filled with courage, it was an unusually snowy day. It was the end of December. Every day, after my usual babysitting duties, I went to night school. However, being inspired to study hard, I didn’t suffer; in fact, for some reason, my heart gushed with joy. In this tutoring school, for two hours every night, I studied ethics, Japanese, mathematics, geography, and history, as the subjects of the first grade of higher elementary school.
[中国語訳を表示]
抱着振奋精神开学的第一天,很难得的就是下雪天。那时已经是十二月底了。每天,我还是跟往常一样,白天去照顾小孩子当差,而晚上就去私塾学习。由于我热心学习,所以内心充满了幸福感,丝毫不觉得累。在私塾,高级小学1年级的科目有,公民与道德,国语,算术,地理,历史。每晚学习两小时。
[韓国語訳を表示]
제가 용기를 내어 통학하기 시작한 날은 신기하게 눈이 내리는 날이었습니다. 그때가 12월말경 이었습니다.그 이후 저는 매일 낮 동안에는 여전히 아이를 돌보고 저녁에는 야학에 다니는 것이 일과가 되었습니다. 하지만 공부를 시작하면서 제 가슴에는 뭔가 행복감이 솟구쳐 올라 이런 일상이 괴롭다는 생각을 해본 적은 한번도 없었습니다.학원에서는, 고등초등학교 1학년의 수신, 국어, 산술, 지리, 역사를 매일 밤 2시간씩 가르쳐 주었습니다.