褒章の記

寺部だい

明治39年安城裁縫塾を開設以来安城学園女子高等学校及び中学校として現在に至る間よく子女の教養に努めて教育の振興に寄与したまことに公衆の利益を興し成績著明であるよって褒章条例により藍綬褒章を賜わってその善行を表彰せられた

昭和33年5月3日
内閣総理大臣 岸信介
内閣総理大臣官房賞勲部長 吉田威雄
[英訳を表示]

Certificate of Medal

Dai Terabe

In accordance with the medal regulations committee, for the establishment of Anjo Sewing School in 1906(Meiji 39) and Anjo Gakuen Girls’ High School and Junior High School, you are hereby awarded the Medal with Blue Ribbon for good conduct and distinguished service in continuing contributions to the development of girls’ education and social prosperity.

May 3, 1958(Shōwa 33)
Prime Minister, Nobusuke Kishi
Director of the Prime Minister’s Secretariat Award of Distinguished Service, Takeo Yoshida
[中国語訳を表示]

褒奖

寺 部 だ い

明治三十九年 自开始安城裁缝班以来,至安城学园女子高等学校及中学校的现在为止,积极贡献从事于女子的教养,此举提高了教育事业与振兴了公共利益,特此证明其功绩显著,并赐予蓝色绶带奖章以表扬其社会善行。

昭和三十三年五月三日
总理大臣 岸信介
总理府奖项总监 吉田威雄
[韓国語訳を表示]

포 장 기

테라베다이

1906 년 안죠재봉학원을 개설한 이래 안죠학원여자고등학교 및중학교로서 현재에 이르는 동안 자녀의 교양에 매우 힘써 교육의 진흥에 기여한 실로 공중의 이익을 일으키고 성적저명함으로포장조례에 따라 남수포장을 수여하고 그 선행을 표창받았다

1958 년 5 월 3 일
내각총리대신 기시 노부스케
내각총리대신관방상훈부장 요시다 다케오

慈眼温容座して学園を凝視(みつ)められるは園長寺部だい先生である 即ち生みの母育ての親である 苦難に堪え嶮路を拓いて身を教育に捧げ国の文化に寄与せられた80年の経歴と半世紀の校史とは聖なる影をその面上に輝かす 茲に開校50年を祝い藍綬褒章の栄誉を慶び 更に永き福寿を祈ってこの像を奉る

昭和37年4月1日
PTA勿忘草会学生会生徒会建之
高村泰生 製作
金田誠一 撰文
松原道生 揮毫
[英訳を表示]

Praise

The lady sitting and gazing at Gakuen with the kind eyes and warm heart is our principal, Ms. Dai Terabe. We call her our founder and foster mother. Although encountering great difficulties in her life, she overcame the hardships to devote her life to education and to contribute to the national culture in an eighty-year career and to the school’s history for half a century. These achievements cast a sacred light on her face. This statue celebrates the fiftieth anniversary of the school’s founding and expresses our delight at the honor of the Medal with Blue Ribbon and offers prayers for a long and happy life.

April 1, 1962(Shōwa 37)
Erected by the PTA, Wasurenagusa Association, the Student Council.
Yasuo Takamura, production
Seiichi Kaneda, literature selected
Michio Matsubara, handwriting
[中国語訳を表示]

赞颂

带有慈祥的眼神,温柔的微笑坐视于校园内的学园长 寺部だい老师。她是校园的生母,也是养育之亲。历经八十年,经常在险峻的途径里开拓,也克服了各种艰难与困苦。终身奉献于教育,与发展国家文化。建立了校园已过半世纪,其神圣的影子,一直闪烁着神采之光。祝贺创校五十周年纪念,又恭喜荣获蓝绶带奖章。祈祷福禄永存,特此赠奉胸像。

昭和三十七年四月一日
[韓国語訳を表示]

자애로운 눈빛과 따뜻한 용모로 정좌하여 학원을 응시하시는원장 테라베다이선생이다 . 즉 낳은 어머니 키운 어머니다 . 고난을 견디고 험로를 헤쳐 몸을 교육에 바쳐 나라문화에 기여하셨던 80 년의 경력과 반세기의 학교역사는 성스러운 그림자를 그얼굴에 빛낸다 .이에 개교 50 주년을 축하하여 남수포장의 영예를 경하하고더욱 복된 장수를 빌며 이 동상을 바친다 .

1962 년 4 월 1 일
PTA 물망초회 학생회 생도회 건립
타카무라타이세 제작
카네다세이이치찬문
마츠바라미치오 휘호